英語学習もろもろ

アクセスカウンタ

zoom RSS 『英語ものしり帖』「脚の巻」<一本足>

<<   作成日時 : 2017/07/21 22:59   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 1

「足」が leg になる話

案山子は一本足?

「一本足の案山子」という童謡があります。今では廃れた地方もありますが、田んぼの中の一本足の案山子は、昔から馴染みの日本の田園風景でした。
他の国にも「案山子」があります。英語では、scarecrow と言います。scare は、怖がらせる、という意味で、crow はカラスですから、西洋の「案山子」は、カラスを追い払うためのものでしょうか。
Wiki があります。
A scarecrow is a decoy or mannequin, often in the shape of a human. Humanoid scarecrows are usually dressed in old clothes and placed in open fields to discourage birds such as crows or sparrows from disturbing and feeding on recently cast seed and growing crops. They are used across the world and are a notable symbol of farms and the countryside in popular culture.
https://en.wikipedia.org/wiki/Scarecrow

ここには、カラスや雀を追い払うとあります。日本ではもっぱら雀を追い払うためと思われています。日本のカラスは賢いので、案山子なんかに騙されないですね。
Simple Wiki もあります。
A scarecrow is a figure usually made of sticks. It looks like a human being. It is dressed in old clothes. A farmer puts a scarecrow in a field after he has planted seeds. He hopes the scarecrow will frighten birds away from the field. Some birds — such as crows and sparrows — eat the seeds the farmer plants. He does not want the birds to do this. If the birds eat the seeds, the farmer will not have a big crop of things to eat.
https://simple.wikipedia.org/wiki/Scarecrow
この方が分かりやすいですね。

ところで、どちらにも「一本足」とは書いてないですね。
そこで、"scarecrow" の画像を見てみると、一本足だけでなく、人間のように二本足の scarecrow がいっぱい出ています。
画像

下の URL でいろいろな scarecrow を見ることができます。
http://bit.ly/2u5fDcZ
そこで、"案山子"の画像を見てみたら、最初の方は全部一本足です。下の URL で確かめてみてください。
http://bit.ly/2tc1DBE

日本語で一本足の案山子と言いますが、案山子や scarecrow の「足」は、foot でなくて、leg ですね。
「一本足」は、英語で言えば、one legged です。二本足なら two legged です。

試しに、"two footed scarecrow" で google したら、
No results found for "two footed scarecrow".
"one footed scarecrow" で google したら、2 resutls でした。

ですから、one legged, two legged と leg を使うのが正しいのです。そこで、もう一つの google result です。

"one legged scarecrow" 535
"two legged scarecrow" 7
Scarecrow もやっぱり one legged が多いのかも知れませんね。

Now a question.
Have you ever seen a two legged scarecrow in Japanese paddies?


一本足打法

一本足と言えば、王貞治さんの「一本足打法」を思い出す人も多いでしょう。英語でどういうでしょうか。Sadaharu Oh という英語の Wiki があります。
そこには、こう書いてあります。
Under the tutelage of coach Hiroshi Arakawa, Oh developed his distinctive "flamingo" leg kick.
https://en.wikipedia.org/wiki/Sadaharu_Oh
Flamingo と言えば、一本足で立つ鳥です。それになぞらえた言い方ですね。
画像

王さんだけでなく MLB では、真似をする player も出ています。
この flamingo leg kick について、こんな説明があります。
Thus, Oh developed his trademark 'flamingo' leg kick, during which he would *suspend his right leg in the air* as he awaited a pitch.
単に片足を上げるだけでなく、"suspend in the air" というのが肝心です。

テーマ

注目テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(1件)

内 容 ニックネーム/日時
カラスってどこでも評判が悪いですねぇ。
KGB
2017/07/22 04:47

コメントする help

ニックネーム
本 文
『英語ものしり帖』「脚の巻」<一本足> 英語学習もろもろ/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる